Ще одна неграмотна реклама номер один

admin

У телевізійній рекламі і в прес-релізі на сайті нам кажуть: «Арсенал» — №1 міцне пиво в Україні. Знову атрибутивна конструкція, непритаманна українській. Може, писав той же автор, що й для зубної пасти?

Mar
3

Двадцять дванадцять

admin

Який чудовий сейв у виконанні голкіпера! А який же гарний асист вінгера в екстратаймі!

Тепер ще й двадцять дванадцять (рік, а не час). Можемо лише констатувати нове запозичення з англійської. :)

May
5

Номер один рекомендація стоматологів України

admin

З яких це пір в український почали використовувати англійську структуру речення?

Jan
1

Забобони неперекладності — бебідол

admin

Сьогодні чув по радіо, що якась співачка вийшла на сцену в ляльковій сукні. «Лялькова сукня» — дуже добре звучить. Чи це не той самий бебідол?


Див. також Забобони неперекладності в нашому супермаркеті

Sep
9

Я люблю і горджуся тобою

admin

Сину сказали вивчити частину вірша про Україну:

Я з тобою пов’язую долю свою!
І калину, й вербу над водою,
Мову рідну, і спів солов’їв у гаю
Я люблю і горджуся тобою.

Вірш — чудовий, але щось мені не подобається в узгодженні дієслів з займенником: люблю (кого?) і горджуся (ким?). Звичайно така ненавмисна зевгма може з’явитися під час перекладу, наприклад, з англійської. Цікаво, чому вона закралася в суто український вірш?

Aug
8

Забобони неперекладності в нашому супермаркеті

admin

По-перше, хочу запропонувати вашій увазі статтю  Віталія Радчука:

Забобон неперекладності

В зв’язку з цим хочу порушити питання про переклад, а точніше, незрозуміле бажання не перекладати назви різних продуктів. Тут навіть не треба знати якихось хитромудрих правил перекладу, достатьо керуватися здоровим глуздом.

Що дитина радше попросить купити у батьків – “Хепі Хіпо” чи “Веселого бегемотика”? Які (вибачте) презервативи швидше розійдуться – “Вайлд Кет” чи “Дика кішка”? За якою назвою ви швидше знайдете ліки для покращення зору – “Вітрум Форайз” чи “Вітрум для очей”?

Чесно кажучи, я не розумію, навіщо потрібно залишати назви вказаних продуктів без перекладу.

Подібні статті російською:

Oct
10